Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 4. Leges et decreta annorum 300/299 – 230/29. Edid. Michael J. Osborne et Sean G. Byrne. – Berlin 2015.
  • / IG II/III³ 1, 980 - IG II/III³ 1, 980
  • /IG II/III³ 1, 998
IG II/III³ 1, 997 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 997

IG II/III³ 1, 998

IG II/III³ 1, 999 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 999 IG II/III³ 1, 1134
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Ehren-Dekret für Richter aus Lamia
Stele
Marmor
251/0
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
                    

1[Κα]λαΐδης Καλαΐδου Ξυπεται[ὼν εἶπεν· v ἐπειδὴ οἱ χ]–
2[ει]ροτονηθέντες δικασταὶ ὑπὸ [τῆς πόλεως τῆς Λαμ]–
3[ιέ]ων ἐπὶ τὰς δίκας τὰς εἰληγμένα[ς κατὰ τὸ σύμβολ]–
4[ον] Βοιωτοῖς καὶ Ἀθηναίοις τὰς μ[ὲν διέλυσαν, τὰς δ’]
5[ἔκ]ριναν δικαίως, v ἀγαθεῖ τύχει, [δεδόχθαι τεῖ βου]–
6[λε]ῖ· τοὺς λαχόντας προέδρους εἰ[ς τὴν ἐπιοῦσαν ἐκ]–
7[κλ]ησίαν χρηματίσαι περὶ τού[των, γνώμην δὲ ξυμβά]–
8[λ]λεσθαι τῆς βουλῆς εἰς τὸν δῆ̣[μον, ὅτι δοκεῖ τεῖ βο]–
9[υ]λεῖ v ἐπαινέσαι τοὺς δικα[στὰς δικαιοσύνης ἕνε]–
10κα καὶ στεφανῶσαι ἕκαστο[ν αὐτῶν θαλλοῦ στεφάνω]–
11[ι]· Πάτρωνα Κυλούθου, v Ἀρι– – – – – – – – – – – – –
12[Κ]λεισθένην Φιλ[ί]ππου, – – – – – – – – – – – – – – –
13[. .]όδαμον̣ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

1Kalaïdes S.d. Kalaïdes aus dem Demos Xypete stellte den Antrag: Da
2die durch Handheben von der Stadt der Lamier gewählten Richter für
3die Prozesse, die gemäß der Übereinkunft zwischen
4Böotern und Athenern (für ein Schiedsgericht) bestimmt waren, (diese) teils durch Übereinkunft,
5teils durch Urteil beendeten in gerechter Weise, zu Glück und Heil!, wolle beschließen der Rat:
6dass die erlosten Vorsitzenden für die kommende
7Volksversammlung, hierüber verhandeln lassen und die Beschlussvorlage
8des Rates in die Volksversammlung einbringen, wonach der Rat es für
9gut befindet, dass man belobige die Richter wegen ihrer Gerechtigkeit
10und einen jeden von ihnen bekränze mit einem Olivenkranz:
11Patron S.d. Kolouthos, Ari- - S.d. - - -,
12Kleisthenes S.d. Philippos, - - -
13- -odamos S.d. - - -, - - -
- - -
                        

1Kalaides son of Kalaides of Xypete proposed: since the
2judges elected by the city of the Lamians
3for the court proceedings allotted according to the judicial agreement
4between the Boiotians and Athenians resolved some
5and decided the rest justly, for good fortune, the People shall decide:
6that the presiding committee allotted for the coming
7Assembly shall put the matter on the agenda and submit the opinion
8of the Council to the People, that it seems good to the Council
9to praise the judges for their justice
10and to crown each of them with a foliage crown,
11Patron son of Kylouthos, Ari- - son of - - -,
12Kleisthenes son of Philippos, - - -,
13- -odamos - - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 15

IG

  • IG II/III² 779
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.